Archivo de la categoría: Entrevista

T’anima l’anime?

Estándar
micro

Micròfon. Font: Carles Lladó

Si la resposta és sí, segueix llegint perquè coneixeràs un projecte que t’endinsarà al món del doblatge d’anime en català. Descobreix M’anima l’anime. Els creadors d’aquesta proposta són els actors de doblatge Marc Zanni, Carles Lladó i Joan Sanz que, un dia, van decidir fer un experiment que està canviant la visió que molts tenen del doblatge. Tots tres tenen una llarga trajectòria fent doblatge i assistint a esdeveniments relacionats amb l’anime i el manga. Però, quina història els va unir per a embarcar-se en aquesta aventura?

Quan vau decidir dedicar-vos a fer doblatge?

Marc Zanni: Doncs jo, que sempre m’ha agradat la interpretació, als anys 1989 – 1990 vaig tenir la oportunitat de fer doblatge a l’escola de doblatge de Barcelona també amb els mateixos actors. Vaig entrar i vaig pensar: si m’agafen i ho faig bé o veuen que ho faig bé, doncs intentaré fer-ho i va ser així.

Carles Lladó: jo, a veure, decidir quan vaig voler ser actor de doblatge, sense adonar-me’n una miqueta a casa amb el meu germà trèiem el so de la tele i ens posàvem a fer doblatge. Però, decidir-ho una miqueta més en serio jo crec que va ser cap al any 1994-1995 que vaig començar a anar amb un director de doblatge que em va començar a deixar entrar a la seva sala per veure com es doblava i allà em vaig adonar que deia: ui, potser això és el que m’agradaria fer. I a partir de llavors fins al dia d’avui.

Joan Sanz: Doncs jo més o menys com el Marc, vaig començar a la mateixa època, al 1990. Jo venia d’Olesa de Montserrat de fer teatre amateur a la Passió i després em va anar agradant. Cap als trenta anys més o menys el que feia no m’agradava massa i vaig començar a fer teatre infantil per aquí i per allà i vaig començar a professionalitzar-me una mica. Va sortir la oportunitat de conèixer al Joan Pera i vaig anar a una prova. Llavors era una època en que era més fàcil entrar perquè hi havia més feina i a partir de l’any 90 vaig començar a fer cosetes i anar fent.

Com va sorgir la idea de fer un taller de doblatge?

M.Z: Doncs va ser una mica arrel que vam fer el llibre La sèrie de la teva vida. Ens vam adonar que la gent tenia moltes inquietuds sobre el doblatge i que apart del llibre ens preguntaven coses i ens deien sempre: podem veure el doblatge? I amb la idea de podem veure – home és impossible portar a tothom a veure doblatge – vam dir: fem d’això una experiència en que la gent vagi a veure i que ells mateixos siguin partícips d’una sessió de doblatge com al que li agraden les motos i va a fer carreres a Montmeló. Doncs la idea va ser aquesta. Vam fer un primer projecte, va anar molt bé i ja aquí em sembla que portem set o vuit tallers. Lee el resto de esta entrada

Anuncios

Dragon Ball y Antonio

Estándar
DB Antonio (1)

Antonio y  Dragon Ball

“Hace mucho, mucho tiempo, en una época misteriosa, de la cual nadie ha visto ni oído hablar, en una montaña a quilómetros y quilómetros de la ciudad, vivía un niño con la Madre Naturaleza como única compañía”. Miles de niños españoles oyeron estas palabras al iniciarse Dragon Ball. Entre ellos, se encontraba Antonio Sánchez-Migallón Jiménez un auténtico guerrero Z.

¿Por qué te haces llamar @MrKaytos?

Es una pregunta que siempre me han hecho y me da incluso reparo responder, porque no tiene ningún significado en especial. Hace años vi en un videoclub el videojuego de rol Baten Kaitos, me gustó la portada y se me quedó grabado lo de “Kaitos”, pues me recordaba a nuestro “Kaito”. Así que simplemente lo formalicé un poco resultando @MrKaytos. Esa es la historia de mi nickname en la red.

¿Cómo se te ocurrió la idea de crear Dragon Ball Dream?

La comunidad necesitaba un proyecto serio en el que confiar y cumplir objetivos. Como el propio nombre indica, Dragon Ball Dream lo creé en diciembre de 2013 para cumplir los sueños de los fans Dragon Ball españoles. El primero de los objetivos era informar de manera contrastada y así combatir el fake informativo de la red, que tanto daño ha hecho a los fans de todo el mundo. Conforme fue avanzando proyecto, Dragon Ball Dream se convirtió en el altavoz del pueblo, con el que hemos conseguido muchísimas cosas que pasarán a la historia. Juntos, sin importar las barreras políticas y sociales de nuestro país, hemos luchado por objetivos comunes con un éxito sobresaliente. Hemos sembrado, recogido y evolucionado como personas. Siempre que el pueblo demande algo relacionado con el mundillo, las grandes empresas sabrán que han de hacernos caso, porque tenemos mucho poder si lo sabemos armonizar y administrar en los tiempos adecuados. Ahora, los de arriba escuchan. Crear Dragon Ball Dream ha sido el mayor acierto de mi vida, he conocido a personas que se han convertido en grandes amigos, y en lo sentimental, he logrado encontrar a mi gran guerrera excelsa, de la que estoy locamente enamorado. Todos hemos ganado con esta aventura.

Has traducido al español  It’s Over 9000: Cosmovisiones en colisión de Derek Padula. ¿Cómo abordaste este proyecto?

Pues fue un proceso laborioso en el que invertí mucho tiempo. Supe de la existencia del libro en el foro Mundo Dragon Ball y se me ocurrió postear si necesitaban un traductor. Al leer mi mensaje el webmaster del foro, nos pusimos en contacto con Derek Padula y todo fue como la seda. A través de Facebook, entablamos una conversación en la que se me evaluaron mis destrezas en la materia. Posteriormente, me enviaron un capítulo en inglés a modo de prueba de traducción. Lo envié a California, leyeron el resultado de mi prueba y me dieron el trabajo. En enero de 2013 empecé con la traducción en Alemania y para marzo-abril de ese mismo año la terminé por completo. Fue un trabajo realmente gratificante, pues se constituyó como mi primer encuentro con el mundo profesional de la traducción, conseguí entablar amistad con Ana Cremades para la escritura del prólogo y descubrí las enseñanzas que nos muestra Derek Padula en su obra de manera directa. Es un libro realmente recomendable, así que os animo a adquirirlo a través de Amazon. Nunca se ha escrito nada parecido con respecto a las visiones existenciales de Son Goku y Vegeta. Lee el resto de esta entrada

Veus que no oblidarem mai

Estándar

lesveusdelanima (1)Els seguidors d’anime en català quan tanquem els ulls podem escoltar les veus de la nostra infantesa. Darrere d’elles es troben un seguit de professionals del món del doblatge que podrem veure al documental Les veus de l’ànima.  En Mario Guerra i l’Alexandre Hurtado, estudiants de Comunicació Audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona, són els responsables de crear aquest documental sobre el doblatge d’anime en català.

Com va sorgir la idea de fer el documental?

Mario: La idea neix arran d’haver de fer un projecte de final de carrera. Tots dos som estudiants de Comunicació Audiovisual, i que el projecte fos un documental era el que ens semblava més adequat pel que fa a la quantitat de persones necessàries per al rodatge. El per què de la temàtica, el doblatge de l’anime al català, us ho podrà explicar millor l’Alexandre, perquè la idea va ser seva.

Alexandre: La idea em rondava pel cap fa un parell de Salons del manga i veia que era una opció bastant interessant per la temàtica, pel fenomen que ha mogut aquest món entre els fans i perquè era viable. Per començar a plantejar-m’ho de debò vaig comentar-ho en algun Saló del Manga a en Joan Sanz i en Marc Zanni per saber la seva opinió i, com es van mostrar molt predisposats, la idea va anar agafant forma. Un amic meu sempre diu que quan fas allò que a tu t’agrada ho faràs el millor possible, i que, a més a més, si a tu t’apassiona (la temàtica, el producte audiovisual, etc.) hi haurà molta més gent que és com tu a la que li agradarà. Lee el resto de esta entrada